Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

(или задания)

  • 1 Aufgabenauswahlbedingung

    Универсальный немецко-русский словарь > Aufgabenauswahlbedingung

  • 2 Endebehandlung

    Универсальный немецко-русский словарь > Endebehandlung

  • 3 Enderoutine

    Универсальный немецко-русский словарь > Enderoutine

  • 4 Defect

    1. дефект

     

    дефект
    Невыполнение требования, связанного с предполагаемым или установленным использованием.
    Примечания
    1. Различие между понятиями дефект и несоответствие является важным, так как имеет подтекст юридического характера, особенно связанный с вопросами ответственности за качество продукции. Следовательно, термин "дефект" следует использовать чрезвычайно осторожно.
    2. Использование, предполагаемое потребителем, может зависеть от характера информации, такой как инструкции по использованию и техническому обслуживанию, предоставляемые поставщиком.
    [ ГОСТ Р ИСО 9000-2008]

    дефект

    Невыполнение заданного или ожидаемого требования, касающегося объекта, а также требования, относящегося к безопасности.
    Примечание
    Ожидаемое требование должно быть целесообразным с точки зрения существующих условий.
    [ИСО 8402-94]

    дефект

    Каждое отдельное несоответствие продукции установленным требованиям.
    Пояснения
    Если рассматриваемая единица продукции имеет дефект, то это означает, что по меньшей мере один из показателей ее качества или параметров вышел за предельное значение или не выполняется (не удовлетворяется) одно из требований нормативной документации к признакам продукции.
    Несоответствие требованиям технического задания или установленным правилам разработки (модернизации) продукции относится к конструктивным дефектам.
    Несоответствие требованиям нормативной документации на изготовление или поставку продукции относится к производственным дефектам.
    Примерами дефектов могут быть: выход размера детали за пределы допуска, неправильная сборка или регулировка (настройка) аппарата (прибора), царапина на защитном покрытии изделия, недопустимо высокое содержание вредных примесей в продукте, наличие заусенцев на резьбе и т.д.
    Термин "дефект" связан с термином "неисправность", но не является его синонимом. Неисправность представляет собой определенное состояние изделия. Находясь в неисправном состоянии, изделие имеет один или несколько дефектов.
    Термин "дефект" применяют при контроле качества продукции на стадии ее изготовления, а также при ее ремонте, например при дефектации, составлении ведомостей дефектов и контроле качества отремонтированной продукции.
    Термин "неисправность" применяют при использовании, хранении и транспортировании определенных изделий. Так, например, словосочетание "характер неисправности" означает конкретное недопустимое изменение в изделии, которое до его повреждения было исправным (находилось в исправном состоянии).
    В отличие от термина "дефект" термин "неисправность" распространяется не на всякую продукцию, в том числе не на всякие изделия, например не называют неисправностями недопустимые отклонения показателей качества материалов, топлива, химических продуктов, изделий пищевой промышленности и т.п.
    Термин "дефект" следует отличать также от термина "отказ".
    Отказом называется событие, заключающееся в нарушении работоспособности изделия, которое до возникновения отказа было работоспособным. Отказ может возникнуть в результате наличия в изделии одного или нескольких дефектов, но появление дефектов не всегда означает, что возник отказ, т.е. изделие стало неработоспособным.
    [ ГОСТ 15467-79]
    [ ГОСТ 19088-89]
    [ ГОСТ 24166-80]
    [СТО Газпром РД 2.5-141-2005]

    дефект
    Каждое отдельное несоответствие продукции требованиям, установленным нормативной документацией
    [Неразрушающий контроль. Россия, 1900-2000 гг.: Справочник / В.В. Клюев, Ф.Р. Соснин, С.В. Румянцев и др.; Под ред. В.В. Клюева]
    [Система неразрушающего контроля. Виды (методы) и технология неразрушающего контроля. Термины и определения (справочное пособие). Москва 2003 г.]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Defect

  • 5 Fortschrittsbalken

    сущ.
    1) комп. индикатор выполнения (задания), индикатор хода задания
    2) выч. индикатор загрузки, индикатор или индикация выполнения

    Универсальный немецко-русский словарь > Fortschrittsbalken

  • 6 Anrede / Обращение

    Наиболее распространённая форма обращения к знакомым.

    Herr Müller,... — Господин Мюллер,...

    Frau Kunze,... — Госпожа Кунце,...

    Обращение к собравшимся (на собрании, лекции, концерте и т. п.). Употребляется в официальном общении.
    Распространённое обращение к незнакомым людям; звучит вежливо. Употребляется без ограничений.
    Обращение к мужской аудитории; подчёркнуто деловито.
    Несколько устаревшая форма обращения, употребляется зачастую с иронией.
    Форма вежливого обращения. Употребляется в официальном общении; подчёркивает социальный статус собеседника.

    Herr/Frau Direktor/Doktor/Professor(in)! — Господин/госпожа/директор/доктор/профессор!

    Торжественная форма обращения, звучит вежливо и доброжелательно. Употребляется в официальном общении.

    Sehr geehrter Herr N! Wir dürfen Sie herzlich begrüßen... geh. — Уважаемый господин Н.! Разрешите сердечно приветствовать вас...

    Обращение к близко знакомому человеку. Употребляется в неофициальном общении.
    Обращение к хорошо знакомому человеку при поздравлении, поручении важного задания и т. п. Употребляется в официальном/неофициальном общении.
    Несколько устаревшая форма обращения. Употребляется в официальном общении; возможно также ироническое употребление.
    Официальная форма; употребление обращения после местоимения Sie подчёркивает высокую степень уважения.

    Sie, Herr Präsident, haben eine wichtige Entscheidung getroffen. — Вы, господин президент, приняли важное решение.

    Обращение к аудитории, профессионально близкой говорящему. Употребляется в официальном общении, напр. на производственном совещании.
    Форма обращения между незнакомыми коллегами; создаёт атмосферу профессиональной близости.
    Торжественная формула обращения к участникам собрания, митинга и т. п.
    Обращение старшего по возрасту; подчёркивает известную дистанцию между партнёрами по общению.
    Обращение к родителям без подчёркивания тёплых чувств. Употребляется без ограничений.
    Ласковое обращение детей к своим родителям. Употребляется в неофициальном общении.

    Vati/Papa/Papi! umg. — Пап(а)/папочка/папуля! разг.

    Mutti/Mama/Mami! — Мам(а)/мамочка/мамуля! разг.

    Ласковое обращение к родным дедушке/бабушке. Употребляется в неофициальном общении.

    Opa/Opi! umg. — Дедушка/дедуля! разг.

    Oma/Omi! umg. — Бабушка/бабуля! разг.

    Нейтральное обращение.
    Обращение, употребляемое между братьями и сёстрами, большей частью детьми, по отношению к младшим брату или сестре.

    Brüderchen! umg. — Братик/братишка! разг.

    Schwesterchen! umg. — Сестричка/сестрёнка! разг.

    Обращение к родным тёте/дяде. Употребляется без ограничений.
    Употребляется взрослыми по отношению к детям, а также родителями или близкими родственниками по отношению к своим детям, племянникам и т. п. независимо от возраста. Сфера употребления последней реплики территориально ограничена.

    Mein Junge/Mädchen! — Мальчик мой! / Девочка моя!

    Обращение с социально ограниченной сферой употребления — к медицинской сестре, монахине. Употребляется в официальном и неофициальном общении.
    Реплика для привлечения внимания молодых девушек в сфере обслуживания.

    Fräulein! — Фройлейн! / Девушка!

    Обращение с социально ограниченной сферой употребления — среди монахов и братьев милосердия. Употребляется в официальном и неофициальном общении.
    Реплика для привлечения внимания официанта в ресторане.
    Обращение к владельцам ресторанов. Употребляется в неофициальном общении.
    Дружески-фамильярное обращение; ранее употреблялось в значении «товарищ по фронту». В современном повседневном общении звучит иронично.
    Дружески-фамильярное обращение. Употребляется в неофициальном общении, большей частью среди молодёжи. Пришло в повседневную речь из шахтёрской среды.

    Kumpel! salopp — Приятель/друг! разг.

    Ласковое обращение к близкому человеку. Употребляется в неофициальном общении; звучит доверительно.

    Anni, mein Schatz! umg. — Анечка, дорогая/милая! разг.

    Сниженно-обиходное, принятое в основном в сельской местности обращение к хорошо знакомому лицу, которое старше говорящего по возрасту. Употребляется только в неофициальной ситуации.

    Vater/Mutter Kraske! umg. — Папаша/мамаша Краске! фам.

    Фамильярное обращение к знакомым лицам; может выполнять роль междометия при выражении восторга, радости, недовольства. Употребляется в неофициальном общении; звучит снисходительно, иронично.

    Menschenskind! saloppДружище! разг. / Приятель! разг.

    Фамильярное обращение к незнакомому мужчине. Употребляется в неофициальном общении.

    Mann! salopp / Mensch! saloppДружище! разг. / Приятель! разг. / Друг! разг. / Парень! разг. / Мужик! фам.

    Снисходительное обращение, говорящий выступает как более компетентный, старший по сравнению со слушающим. Употребляется в неофициальном общении.

    Kind! umg. / Ach, du Kind! umg.Малыш(ка)! разг. / Детка! разг.

    Обращение к более молодому собеседнику, а также к ребёнку, молодой девушке. Употребляется в неофициальном общении, звучит снисходительно, дружески или иронично.

    Kleiner!/Kleine! umg.Малыш(ка)! разг. / Крошка! разг.

    Употребление обращения после местоимения подчёркивает высокую степень доверия.

    Du, Gisela, was ich dir sagen wollte... umg. — Послушай, Гизела, что я хотел тебе сказать...

    Типичное для молодёжи приветствие знакомого, друга. Употребляется в неофициальном общении.

    Hallo! umg.Эй! разг. / Привет! разг. / Салют! разг.

    Hallo, Stefan! umg.Привет Штефан! разг. / Эй, Штефан! разг. / (По)слушай, Штефан! разг.

    Фамильярно-разговорное обращение; вторая реплика звучит невежливо, почти грубо.

    He! umg.Привет! разг.

    He du/Sie! salopp — Эй, ты!/Эй, вы! фам. / Послушай, ты/послушайте, вы! фам.

    Фамильярно-разговорное обращение. Употребляется в неофициальном общении как шутливое обращение, большей частью к полной женщине.

    Madam! saloppМадам! фам.

    Фамильярное обращение, преимущественно среди молодёжи. Употребляется в неофициальном общении. Заимствовано из области профессионального общения.

    Meister, sagen Sie bitte, wie spät ist es. salopp — Шеф, который час? фам.

    Chef, wie komme ich am besten zu...? salopp — Шеф, как мне лучше пройти к...? фам.

    Обычное обращение к носильщикам. Употребляется в неофициальном общении.

    Träger, bringen Sie bitte mein Gepäck...! — Носильщик, отнесите, пожалуйста, мои вещи...!

    Обращение к пассажирам. Употребляется в официальном общении.

    Passagiere nach Dover — hier! — Пассажиры на Дувр — сюда!

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Anrede / Обращение

  • 7 Abfertigung

    сущ.
    1) общ. оформление (проездных, провозных документов), обработка (судна в порту), обслуживание (покупателя), отсылка (почтового отправления), отправление (поезда)
    2) авиа. предполётная подготовка, подготовка (7IA к полёту), предполётное обслуживание (пассажиров), предполётный контроль (экипажа)
    3) разг. отказ, спроваживание
    5) тех. приём багажа к отправлению, обслуживание (напр. терминальское), подготовка (самолёта к вылету)
    6) ж.д. отправление (поезда), оформление (напр. проездных или провозных документов), приём (багажа или груза) к отправлению
    7) юр. выходное пособие, обработка на терминале, отправка, терминальная обработка, экспедиция, обработка (груза; грузов), обработка (документа; документов), обслуживание (клиентов, покупателей)
    8) экон. декларирование (товаров, грузов), осуществление таможенных формальностей, очистка от таможенных формальностей, оформление и обработка (документов), обработка и отправление почтовой корреспонденции, оформление и обработка документов, приём и отправка грузов, обслуживание (напр. покупателей, клиентов), отправление (поезда, парохода)
    13) внеш.торг. кларирование (судна), таможенная очистка, транспортная обработка (грузов)

    Универсальный немецко-русский словарь > Abfertigung

  • 8 Preisausschreiben, das

    (des Préisausschreibens, die Préisausschreiben) конкурс (на получение приза за лучшее решение какого-либо задания или той или иной проблемы)

    Mein Bruder ist mathematisch begabt. Beim letzten Preisausschreiben in Mathematik hat er den ersten Preis gewonnen. — У моего брата большие математические способности. На последнем конкурсе [последней олимпиаде] по математике он получил первую премию.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Preisausschreiben, das

  • 9 Aufteilung des Operanden

    Универсальный немецко-русский словарь > Aufteilung des Operanden

  • 10 Beendigung der Arbeit

    Универсальный немецко-русский словарь > Beendigung der Arbeit

  • 11 Jobadresse

    Универсальный немецко-русский словарь > Jobadresse

  • 12 Verarbeitung

    сущ.
    1) общ. переработка, пе (процесс, посредством которого происходит вовлечение переживаний, раздражений, возбуждений в деятельность психического аппарата, где последние перерабатываются путём образования ассоциаций или путём связывания с прежними переживаниями), обработка
    2) воен. обработка (напр. данных)
    3) тех. использование, употребление, выработка (стекла)
    4) стр. укладка (бетонной смеси), приготовление (напр. состава для лакокрасочного покрытия)
    5) юр. выделка, спецификация
    6) метал. передел
    8) электр. преобразование (напр. информации)
    9) выч. выполнение (см. Bearbeitung, Datenverarbeitung; напр. задания)
    11) АЭС. регенерация (напр. отработавшего топлива)
    12) бизн. переработка (напр. сырья)
    13) психоан. проработка

    Универсальный немецко-русский словарь > Verarbeitung

  • 13 Terminprämie

    Deutsch-Russisch Wörterbuch für Finanzen und Wirtschaft > Terminprämie

  • 14 Feinheit

    f
    1) текст. линейная плотность, толщина (волокна, нити, пряжи); плотность ( трикотажного полотна)
    2) текст. частота игольного деления ( трикотажных машин)
    3) тонкость (напр. помола)
    4) содержание, проба ( благородного металла)
    5) дискретность (задания или отработки перемещений рабочих органов металлообрабатывающих станков)

    Deutsch-Russische Wörterbuch polytechnischen > Feinheit

  • 15 Steuerungsart

    f
    вид управления /представляет собой наименование управления по месту исполнения задания или по виду получения и установления логической связи между управляющими командами/

    Deutsch-Russische Begriffe auf Aufzüge und Fahrtreppen > Steuerungsart

  • 16 Platzhalter

    m
    метка-заполнитель (информация в поле шаблона для задания типа значения поля или значения по умолчанию)

    Neue Deutsch-Russische Wörterbuch > Platzhalter

  • 17 Steuerungsart

    f
    вид управления (представляет собой наименование управления по месту исполнения задания или по виду получения и установления логической связи между управляющими командами)

    Neue Deutsch-Russische Wörterbuch > Steuerungsart

См. также в других словарях:

  • АВТОМАТОВ СПОСОБЫ ЗАДАНИЯ — варианты описания автоматов, их функционирования или поведения. А. с. з. зависят от подхода к определению понятия автомата. При макроподходе (см. Автомат конечный).описывается внешнее поведение автомата; при микроподходе задание должно содержать… …   Математическая энциклопедия

  • вероятность выполнения технологической системой задания по объему выпуска — вероятность выполнения задания по объему выпуска Вероятность того, что объем выпуска технологической системой годной продукции за рассматриваемый интервал времени будет не менее заданного. Задание по изготовлению продукции допускается… …   Справочник технического переводчика

  • ДОМАШНИЕ ЗАДАНИЯ — форма самостоят. работы учащихся, организуются учителем с целью закрепления и углубления знаний, полученных на уроке, а также для подготовки к восприятию нового уч. материала, а иногда и для самостоят. решения посильной познават. задачи;… …   Российская педагогическая энциклопедия

  • Вероятность выполнения технологической системой задания — 21. Вероятность выполнения технологической системой задания Вероятность выполнения задания Е. Probability of achievement of goal by technological system F. Probabilité de réalisation d’une mission par un système technologique Вероятность того,… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • Договорная цена выполнения задания — цена, установленная на основе договоренности в процессе проведения торгов или заключении прямого договора между действующими на равноправной основе заказчиком задания и его исполнителем, равная или отличающаяся от стартовой цены и отражающая… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • вероятность выполнения технологической системой задания — вероятность выполнения задания Вероятность того, что объем выпуска технологической системой годной продукции и затраты на ее изготовление за рассматриваемый интервал времени будут соответствовать требованиям нормативно технической и (или)… …   Справочник технического переводчика

  • ОПЕРАЦИОННАЯ КАРТА РАБОТЫ/ЗАДАНИЯ — (operation job card) Карта или формуляр, на которых работник записывает детали конкретного задания и время, которое потребуется для его выполнения. Такие карты используются при проведении анализа рабочего времени (work studies). Бизнес. Толковый… …   Словарь бизнес-терминов

  • Руководитель задания в аудите — а) руководитель задания руководитель аудиторской организации или иное уполномоченное лицо аудиторской организации, который (которое) несет ответственность за выполнение задания, а также за отчет (заключение), выдаваемый от имени аудиторской… …   Официальная терминология

  • анализ производственного задания — 3.22 анализ производственного задания (task analysis): Аналитический процесс, применяемый для определения специфического поведения операторов при управлении оборудованием или выполнении работы. Примечание Анализ производственного задания не… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • Лицо, осуществляющее обзорную проверку качества выполнения задания по аудиту — в) лицо, осуществляющее обзорную проверку качества выполнения задания руководящий сотрудник аудиторской организации или иное уполномоченное лицо аудиторской организации, стороннее компетентное лицо или группа таких сторонних лиц, которые обладают …   Официальная терминология

  • продолжительность выполнения задания или задачи — — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN mission time …   Справочник технического переводчика

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»